Featured Products

Conditions générales de vente

STÜRTZ MASCHINENBAU GMBH

Linzer Straße 24
53577 Neustadt/Wied – Rott
Allemagne

Internet: http://www.stuertz.com
Courriel: information@stuertz.com

Directeur général: Jörg Breuer, Andreas Holtze
Inscription au registre du commerce Tribunal d’instance de Montabaur, HRB 23533

Numéro d’identification TVA : DE 287894440
Numéro d’immatriculation : 32/670/05891

En vigueur depuis : juillet 2020

§ 1 Champ d’application, forme

(1) Les présentes conditions générales de vente (ci-après : « conditions générales de vente ») s’appliquent à toutes nos relations commerciales avec nos clients (« acheteur »). Les présentes conditions générales de vente ne s’appliquent que si l’acheteur est un entrepreneur (§ 14 du Code civil allemand (BGB)), une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public.

(2) Les présentes conditions de vente s’appliquent en particulier aux contrats de vente et/ou de livraison de biens meubles et de services (« marchandises »), que nous fabriquions les marchandises nous-mêmes ou que nous les achetions à des fournisseurs (§§ 433, 650 du Code civil allemand).

(3) Nos conditions de vente s’appliquent exclusivement. Les conditions générales de vente divergentes, contradictoires ou complémentaires de l’acheteur ne font partie du contrat que si et dans la mesure où nous avons expressément accepté leur validité. Cette exigence de consentement s’applique dans tous les cas, par exemple même si nous effectuons la livraison à l’acheteur sans réserve en ayant connaissance des conditions générales de l’acheteur.

(4) Les accords individuels conclus avec l’acheteur dans des cas particuliers (y compris les accords annexes, les compléments, les modifications et les amendements) prévalent sur les présentes conditions générales de vente. Sauf preuve contraire, un contrat écrit ou notre confirmation écrite fait foi pour le contenu de ces accords.

(5) Les déclarations et notifications juridiquement pertinentes de l’acheteur concernant le contrat (par exemple, fixation d’un délai, notification de défauts, retrait ou réduction) doivent être faites par écrit (§ 126 du Code civil allemand) ou sous forme de texte (§ 126b du Code civil allemand). Les exigences formelles légales et les preuves supplémentaires, en particulier en cas de doute sur la légitimité du déclarant, ne sont pas affectées.

(6) Les références à l’applicabilité des dispositions légales ne sont faites qu’à des fins de clarification. Par conséquent, même sans cette précision, les dispositions légales s’appliquent à moins qu’elles ne soient directement modifiées ou expressément exclues dans les présentes conditions générales de vente.


§ 2 Conclusions du contrat, résiliation

(1) Nos offres sont sans engagement et non contraignantes. Ceci s’applique également lorsque nous avons mis à la disposition de l’acheteur des catalogues, de la documentation technique (par exemple des dessins, des plans, des calculs, des références à des normes DIN), d’autres descriptions de produits ou des documents – également sous forme électronique – dont nous nous réservons les droits de propriété et les droits d’auteur.

(2) La commande de marchandises par l’acheteur est considérée comme une offre de contrat ferme. Sauf indication contraire dans la commande, nous sommes en droit d’accepter cette offre contractuelle dans un délai de 4 semaines à compter de sa réception par nos soins.

(3) L’acceptation peut être déclarée soit sous forme de texte (par exemple par une confirmation de commande), soit par la livraison des marchandises à l’acheteur.

(4) Le droit de résiliation de l’acheteur en vertu de l’article 649, paragraphe 1, du Code civil allemand est exclu.

§ 3 Délai de livraison et retard de livraison
(1) Le délai de livraison est convenu individuellement ou indiqué par nous dans la confirmation de commande lors de l’acceptation de la commande.

(2) Les délais sont réputés respectés dès l’avis de mise à disposition, si la marchandise ne peut être expédiée à temps sans qu’il y ait faute de notre part.

(3) Si l’acheteur ne remplit pas son obligation de coopération ou de prestation préalable (en particulier la fourniture des documents et informations nécessaires tels que les informations sur le réglage de la machine à livrer, les autorisations, les certificats, les profils à traiter, les dessins de profil et l’envoi des pièces nécessaires à la préparation de la commande, le paiement anticipé et les paiements partiels, les décharges) ou ne le fait pas en temps voulu, les délais de livraison convenus pour nous sont prolongés en conséquence, mais au moins de la durée du retard de l’acheteur plus une période de deux semaines.

(4) Si, pour des raisons qui ne nous sont pas imputables, nous ne sommes pas en mesure de respecter les délais de livraison convenus (indisponibilité de la prestation), nous en informons immédiatement l’acheteur et lui indiquons en même temps le nouveau délai de livraison prévu. Si la prestation n’est pas non plus disponible dans le nouveau délai de livraison, nous sommes en droit de résilier le contrat en tout ou en partie ; nous rembourserons immédiatement toute contrepartie déjà versée par l’acheteur. Un cas de non-disponibilité de la prestation dans ce sens comprend notamment la livraison non ponctuelle par nos fournisseurs si nous avons conclu une opération de couverture congruente, que ni nous ni notre fournisseur ne sommes en faute, ou que nous ne sommes pas responsables de l’approvisionnement dans le cas particulier.

(5) La survenance de notre retard de livraison est déterminée conformément aux dispositions légales. Dans tous les cas, un rappel de la part de l’acheteur est nécessaire. (6) Les droits de l’acheteur conformément à l’article 8 des présentes conditions générales de vente et nos droits légaux, en particulier en cas d’exclusion de l’obligation d’exécution (par exemple en raison de l’impossibilité ou du caractère déraisonnable de l’exécution et/ou de l’exécution ultérieure), restent inchangés

(6) Les droits de l’acheteur conformément à l’article 8 des présentes conditions générales de vente et nos droits légaux, en particulier en cas d’exclusion de l’obligation d’exécution (par exemple en raison de l’impossibilité ou du caractère déraisonnable de l’exécution et/ou de l’exécution ultérieure), restent inchangés.


§ 4 Livraison, transfert des risques, acceptation, défaut d’acceptation

(1) Delivery is ex warehouse in Neustadt/Wied (Germany), which is also the place of performance for the delivery and any subsequent performance. At the request and expense of the Buyer, the Goods shall be shipped to another destination at the expense of the Buyer (sale by delivery to a place other than the place of performance). Unless otherwise agreed upon, we are entitled to determine the type of shipment (in particular transport company, shipping route, packaging) ourselves.
(2) The risk of accidental loss and accidental deterioration of the Goods shall pass to the Buyer at the latest upon handover. In the case of sale by delivery to a place other than the place of performance, however, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the Goods as well as the risk of delay shall pass upon delivery of the Goods to the forwarding agent, the carrier or the person or institution otherwise designated to carry out the shipment. Insofar as acceptance has been agreed, this shall be decisive for the transfer of risk. In all other respects, the statutory provisions of the law on contracts for work and services shall also apply mutatis mutandis to an agreed acceptance. Handover or acceptance is equivalent to acceptance if the Buyer is in default of acceptance.
(3) If the Buyer is in default of acceptance, fails to cooperate or if our delivery is delayed for other reasons for which the Buyer is responsible, we shall be entitled to demand compensation for the resulting damages including additional expenses (e.g. storage costs). For this purpose, we shall charge a lump-sum compensation of 0.5% of the net value of the Goods per commenced calendar month, starting with the delivery deadline or – in the absence of a delivery deadline – with the notification that the Goods are ready for dispatch, but not exceeding 10% of the net value of the Goods. Proof of higher damages and our statutory claims (in particular compensation for additional expenses, reasonable compensation, termination) shall remain unaffected; however, the lump sum shall be offset against further monetary claims. The Buyer may prove that we have incurred no damage at all or significantly less damage than the aforementioned lump sum.
(4) If acceptance by the Buyer has been agreed, the Buyer shall carry out the acceptance by signing an acceptance protocol, unless the Goods cannot be accepted. However, the Goods shall be deemed to have been accepted in each case;
a) if the Buyer does not comply with our request for acceptance or for signing the acceptance protocol within 10 days, although the Goods are ready for acceptance and we have pointed out to the Buyer that the failure to accept the Goods will have the effect of acceptance without further declaration; or
b) if the Goods are used in accordance with their purpose after a declaration of release by us without formal acceptance by the Buyer beyond a test period of two weeks; or
c) if the Goods are shipped to a place other than the originally agreed-upon place of installation at the request of the Buyer.
Minor defects that do not impair the use of the goods for the agreed-upon purpose or the purpose jointly assumed in the contract do not allow for the refusal of acceptance.
(5) We are entitled to make partial deliveries if the partial delivery is usable for the Buyer within the scope of the contractual purpose, the delivery of the remaining ordered goods is ensured and the Buyer does not incur any significant additional expenses or costs as a result (unless we agree to bear these costs).


§ 5 Prix et conditions de paiement

(1) Sauf accord contraire au cas par cas, les prix en vigueur au moment de la conclusion du contrat s’appliquent au départ de l’entrepôt, plus la TVA légale. Le paiement doit toujours être effectué en euros.

(2) En cas de vente par livraison à un lieu autre que le lieu d’exécution (§ 4, alinéa 1), l’acheteur supporte les frais de transport au départ de l’entrepôt et les frais d’une éventuelle assurance transport demandée par l’acheteur. Les droits de douane, taxes, impôts et autres charges publiques sont à la charge de l’acheteur.

(3) Le prix d’achat est dû et payable à la facturation et à la livraison ou à l’acceptation des marchandises. Toutefois, nous sommes autorisés, à tout moment, dans le cadre d’une relation commerciale continue, à effectuer une livraison totale ou partielle uniquement contre paiement anticipé. Nous déclarons toute réserve correspondante au plus tard lors de la confirmation de la commande.

(4) À l’expiration du délai de paiement susmentionné, l’acheteur est en défaut. Pendant la période de retard, le prix d’achat porte intérêt au taux d’intérêt de retard légal applicable. Nous nous réservons le droit de faire valoir d’autres dommages causés par le retard. En ce qui concerne les commerçants, il n’est pas dérogé à notre droit aux intérêts commerciaux à échéance (§ 353 du Code de commerce allemand (HGB)).

(5) L’acheteur ne peut prétendre à des droits de compensation ou de rétention que dans la mesure où sa créance a été constatée judiciairement ou est incontestée. En cas de défauts de la livraison, les contre-droits de l’acheteur restent inchangés, en particulier conformément à l’article 7, paragraphe 6, alinéa 2 des présentes conditions générales de vente. 2 des présentes conditions générales de vente.

(6) S’il s’avère après la conclusion du contrat (par exemple par l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité) que notre droit au prix d’achat est compromis par l’incapacité de paiement de l’acheteur, nous sommes en droit de refuser l’exécution du contrat conformément aux dispositions légales et – le cas échéant après fixation d’un délai – de résilier le contrat (§ 321 du Code civil allemand). Dans le cas de contrats portant sur la fabrication de pièces uniques (produits sur mesure), nous pouvons déclarer la résiliation immédiatement ; les dispositions légales relatives à la dispense de fixation d’un délai restent inchangées.

(7) Nous calculons les prix convenus en tenant compte des coûts salariaux, matériels et énergétiques en vigueur au moment de la conclusion du contrat. Si ces coûts augmentent dans un délai de 4 mois à compter de la confirmation de la commande jusqu’à la date convenue pour l’exécution de la commande, nous sommes en droit d’exiger un prix proportionnellement plus élevé à titre de contrepartie dans le cadre de la part en pourcentage de ces coûts par rapport au prix convenu.

(8) En dérogation à l’article 3, le paiement de la livraison des articles est effectué à l’avance. 3, le paiement de la livraison d’articles à fabriquer pour le compte de l’acheteur et dont la valeur nette de la commande est égale ou supérieure à 10 000,00 € s’effectue comme suit, sauf accord individuel contraire :

– 30 % du montant de la facture dans les 8 jours suivant la réception de la confirmation de la commande par l’acheteur ;

– 30 % du montant de la facture dans les 30 jours suivant la réception de la confirmation de la commande par l’acheteur ;

– 30 % du montant de la facture dans les 8 jours suivant l’acceptation ;

– 10 % du montant de la facture dans les 8 jours suivant la mise en service, mais au plus tard 30 jours après réception de la facture finale par l’acheteur.

Le montant de la facture est déterminé sur la base de la valeur de la commande individuelle. Il n’y a pas d’agrégation de plusieurs commandes individuelles, même si elles sont éventuellement incluses dans un document de facturation.

§ 6 Retention of Title


(1) Nous nous réservons la propriété des marchandises vendues jusqu’au paiement intégral de toutes nos créances actuelles et futures découlant du contrat d’achat et d’une relation commerciale en cours (créances garanties).

(2) Les marchandises faisant l’objet d’une réserve de propriété ne peuvent être ni données en gage à des tiers ni cédées à titre de garantie avant le paiement intégral des créances garanties. L’acheteur doit nous informer immédiatement par écrit si une demande d’ouverture d’une procédure d’insolvabilité est déposée ou si des tiers (p. ex. saisie) ont accès à la marchandise nous appartenant.

(3) En cas de comportement de l’acheteur contraire au contrat, en particulier en cas de non-paiement du prix d’achat dû, nous pouvons résilier le contrat conformément aux dispositions légales et/ou exiger la restitution des marchandises sur la base de la présente réserve de propriété. La demande de restitution n’inclut pas en même temps la déclaration de résiliation ; nous sommes plutôt en droit d’exiger uniquement la restitution des marchandises et de nous réserver le droit de résiliation. Si l’acheteur ne paie pas le prix d’achat dû, nous ne pouvons faire valoir ces droits que si nous avons préalablement fixé à l’acheteur un délai raisonnable pour le paiement, sans succès, ou si la fixation d’un tel délai est juridiquement superflue en vertu des dispositions légales.

(4) Jusqu’à la révocation conformément au point (c) ci-dessous, l’acheteur est autorisé à revendre et/ou à transformer les marchandises sous réserve de propriété dans le cadre de la marche normale des affaires. Dans ce cas, les dispositions suivantes s’appliquent également.

a) La réserve de propriété s’étend aux produits résultants de la transformation, du couplage ou de la combinaison de nos marchandises à leur valeur totale, étant considéré comme le fabricant. Si, en cas de transformation, de couplage ou de combinaison avec des marchandises de tiers dont le droit de propriété subsiste, nous acquérons la copropriété au prorata des valeurs facturées des marchandises transformés, couplés ou combinés. Pour le reste, le produit résultant est identique à la marchandise livrée sous réserve de propriété.

b) L’acheteur nous cède par la présente, à titre de garantie, les droits à l’encontre de tiers résultant de la revente des marchandises ou du produit, en totalité ou à hauteur de notre éventuelle part de copropriété conformément au paragraphe ci-dessus. Nous acceptons cette cession. Les obligations de l’acheteur mentionnées au paragraphe 2 s’appliquent également aux créances cédées.

c) L’acheteur reste autorisé à recouvrer la créance en plus de nous. Nous nous engageons à ne pas recouvrer la créance tant que l’acheteur remplit ses obligations de paiement à notre égard, qu’il n’y a pas d’insuffisance de la capacité de paiement de l’acheteur et que nous ne faisons pas valoir la réserve de propriété par l’exercice d’un droit conformément à l’alinéa 3. 3. Dans ce cas, nous pouvons toutefois exiger que l’acheteur nous informe des créances cédées et de leurs débiteurs, qu’il fournisse toutes les informations nécessaires au recouvrement, qu’il remette les documents correspondants et qu’il informe les débiteurs (tiers) de la cession. En outre, dans ce cas, nous sommes en droit de révoquer l’autorisation de l’acheteur de poursuivre la vente et la transformation de la marchandise sous réserve de propriété.

d) Si la valeur réalisable des sûretés dépasse nos créances de plus de 10 %, nous libérerons les sûretés de notre choix à la demande de l’acheteur.


§ 7 Réclamations de l’acheteur en cas de défauts

(1) Les dispositions légales s’appliquent aux droits de l’acheteur en cas de défauts matériels et de vices de propriété (y compris les livraisons incorrectes et incomplètes ainsi que le montage incorrect ou les instructions de montage défectueuses), sauf disposition contraire ci-dessous. Dans tous les cas, les dispositions légales spéciales restent inchangées en cas de livraison finale des marchandises non transformées à un consommateur, même si ce dernier les a transformées (recours du fournisseur conformément à l’article 478 du Code civil allemand). Les droits découlant du recours du fournisseur sont exclus si les marchandises défectueuses ont été transformées par l’acheteur ou un autre entrepreneur, par exemple en les intégrant dans un autre produit.

(2) La base de notre responsabilité pour les défauts est avant tout l’accord conclu concernant la qualité des marchandises. Si la qualité n’a pas été convenue, elle doit être évaluée conformément aux dispositions légales relatives à l’existence ou non d’un défaut (article 434, paragraphe 1, alinéas 2 et 3 du Code civil allemand). Nous déclinons toutefois toute responsabilité pour les déclarations publiques du fabricant ou d’autres tiers (par exemple les déclarations publicitaires) sur lesquelles l’acheteur n’a pas attiré notre attention comme étant déterminantes pour l’achat de l’acheteur. Toutes les informations sur nos produits, en particulier les illustrations, les dessins, les poids, les dimensions et les spécifications de performance contenus dans nos offres et nos brochures publicitaires, doivent être considérées comme des valeurs moyennes approximatives qui peuvent s’écarter des valeurs pratiques, à condition que l’aptitude à l’emploi de la marchandise prévue dans le contrat ne soit pas affectée par l’écart. À moins que les limites des écarts admissibles ne soient expressément stipulées dans la confirmation de commande et désignées comme telles, les écarts habituels dans l’industrie ou raisonnables pour l’acheteur (tolérances de fabrication et d’exécution) sont admissibles.

(4) Les droits de l’acheteur en matière de défauts présupposent que l’acheteur a rempli ses obligations légales de contrôle et de notification des défauts (§§ 377, 381 du code de commerce allemand). Dans le cas de matériaux de construction et d’autres marchandises destinées à être installées ou à subir d’autres transformations, un contrôle doit en tout état de cause être effectué immédiatement avant la transformation. Si un défaut apparaît lors de la livraison, de l’inspection ou à tout autre moment, nous devons en être informés par écrit dans les plus brefs délais. Dans tous les cas, les défauts évidents doivent être signalés par écrit dans un délai de 10 jours ouvrables à compter de la livraison et les défauts non identifiables lors de l’inspection dans le même délai à compter de leur découverte. Si l’acheteur n’inspecte pas correctement les marchandises et/ou ne signale pas les défauts, notre responsabilité pour le défaut non signalé ou non signalé à temps ou non signalé correctement est exclue conformément aux dispositions légales.

(5) Si la marchandise livrée est défectueuse, nous pouvons choisir dans un premier temps d’exécuter la prestation ultérieure en remédiant au défaut (rectification) ou en livrant une marchandise exempte de défaut (remplacement). Il n’est pas dérogé à notre droit de refuser l’exécution ultérieure en vertu des conditions légales.

(6) Nous sommes en droit de faire dépendre l’exécution ultérieure due du paiement par l’acheteur du prix d’achat dû. L’acheteur a toutefois le droit de conserver une partie raisonnable du prix d’achat en rapport avec le défaut.

(7) L’acheteur doit nous donner le temps et l’occasion nécessaires à l’exécution ultérieure due, en particulier pour remettre les marchandises faisant l’objet de la réclamation à des fins d’inspection. En cas de livraison de remplacement, l’acheteur doit nous retourner la marchandise défectueuse conformément aux dispositions légales. L’exécution ultérieure ne comprend pas l’enlèvement de l’objet défectueux ni sa réinstallation si nous n’étions pas tenus de l’installer à l’origine.

(8) Nous prenons en charge ou remboursons les frais nécessaires à l’inspection et à l’exécution ultérieure, en particulier les frais de transport, de déplacement, de main-d’œuvre et de matériel et, le cas échéant, les frais d’enlèvement et de montage, conformément aux dispositions légales, si un défaut est effectivement présent. Dans le cas contraire, nous pouvons exiger de l’acheteur le remboursement des frais occasionnés par la demande injustifiée de réparation du défaut (en particulier les frais d’inspection et de transport), à moins que l’absence de défaut n’ait pas été reconnue par l’acheteur.

(9) En cas d’urgence, par exemple lorsque la sécurité de l’exploitation est menacée ou pour éviter des dommages disproportionnés, l’acheteur a le droit de remédier seul au défaut et de nous demander le remboursement des frais objectivement nécessaires à cet effet. Nous devons être informés immédiatement d’une telle auto-exécution, si possible à l’avance. Le droit à l’auto-exécution n’existe pas si nous sommes en droit de refuser l’exécution ultérieure correspondante conformément aux dispositions légales.

(10) Si l’exécution ultérieure a échoué ou si un délai raisonnable fixé par l’acheteur pour l’exécution ultérieure a expiré sans succès ou est juridiquement superflu selon les dispositions légales, l’acheteur peut résilier le contrat d’achat ou réduire le prix d’achat. En cas de défaut insignifiant, il n’y a pas de droit de résiliation.

(11) Les droits de l’acheteur à des dommages-intérêts ou au remboursement de dépenses inutiles n’existent en cas de défaut que conformément à l’article 8 et sont exclus pour le reste.

(12) En cas de livraison d’une marchandise usagée, l’acheteur n’a pas droit à des dommages-intérêts pour vices, sauf si nous avons dissimulé le vice de manière frauduleuse ou si nous nous sommes portés garants de la qualité de la marchandise.


§ 8 Autres responsabilités

(1) Dans la mesure où rien d’autre ne résulte des présentes conditions de vente, y compris des dispositions suivantes, nous sommes responsables conformément aux dispositions légales en cas de manquement aux obligations contractuelles et extracontractuelles.

(2) Dans le cadre de la responsabilité pour faute, nous sommes responsables des dommages – quel que soit le fondement juridique – en cas de préméditation et de négligence grave. En cas de simple négligence, nous ne sommes responsables, sous réserve des limitations légales de responsabilité (p. ex. soin apporté à ses propres affaires, manquement insignifiant à ses obligations), que pour

a) des dommages résultant d’une atteinte à la vie, à l’intégrité physique ou à la santé ; et

b) les dommages résultant de la violation d’une obligation contractuelle essentielle (obligation dont le respect est une condition préalable à la bonne exécution du contrat et dont le partenaire contractuel se prévaut régulièrement et peut se prévaloir) ; dans ce cas, notre responsabilité est toutefois limitée à la réparation du dommage prévisible et typique.

(3) Les limitations de responsabilité visées au paragraphe 2 s’appliquent également en cas de violation d’obligations par ou en faveur de personnes dont la faute nous est imputable en vertu des dispositions légales. Elles ne s’appliquent pas dans la mesure où nous avons dissimulé frauduleusement un défaut ou avons assumé une garantie pour la qualité des marchandises et pour les droits de l’acheteur en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits.

(4) En raison d’un manquement à une obligation qui ne découle pas d’un défaut, l’acheteur ne peut se retirer du contrat ou le résilier que si nous sommes responsables du manquement à l’obligation. Un droit de résiliation libre de l’acheteur (en particulier conformément aux articles 650 et 648 du code civil allemand) est exclu. Pour le reste, les dispositions légales et les conséquences juridiques s’appliquent.


§ 9 Délai de prescription

(1) Nonobstant l’article 438, paragraphe 1, point 3, du Code civil allemand (Bürgerliches Gesetzbuch), le délai de prescription s’applique. 1 n° 3 du Code civil allemand, le délai de prescription général pour les réclamations résultant de défauts matériels et de vices de propriété est d’un an à compter de la livraison. Si l’acceptation a été convenue, le délai de prescription commence à courir au moment de l’acceptation.

(2) Toutefois, si la marchandise est un bâtiment ou un objet qui a été utilisé pour un bâtiment conformément à son usage habituel et qui a causé la défectuosité du bâtiment (matériau de construction), le délai de prescription est de 5 ans à compter de la livraison, conformément à la disposition légale (article 438, paragraphe 1, point 2 du Code civil allemand). Les autres dispositions légales spéciales relatives à la prescription (en particulier l’article 438, paragraphe 1, point 1, paragraphe 3, les articles 444 et 445b du Code civil allemand) ne sont pas affectées.

(3) Les délais de prescription susmentionnés découlant du droit de la vente s’appliquent également aux demandes de dommages-intérêts contractuelles et non-contractuelles de l’acheteur fondées sur un défaut des marchandises, à moins que l’application du délai de prescription légal habituel (§§ 195, 199 du Code civil allemand) n’entraîne un délai de prescription plus court dans le cas d’espèce. Toutefois, les demandes de dommages-intérêts de l’acheteur en vertu de l’article 8, paragraphe 2, phrase 1, et phrase 2, phrase 2, sont irrecevables. 1 et Sent. 2(a) ainsi que de la loi sur la responsabilité du fait des produits se prescrivent exclusivement en fonction des délais de prescription légaux.


§ 10 Production selon les instructions de l’acheteur

(1) En cas de fabrication selon des dessins, des échantillons et d’autres instructions de l’acheteur, nous n’assumons aucune garantie ni responsabilité pour la capacité fonctionnelle du produit et pour d’autres défauts, dans la mesure où ces circonstances sont basées sur les instructions de l’acheteur.

(2) Dans les cas visés au paragraphe 1, l’acheteur nous garantit contre toute réclamation de tiers, y compris les réclamations en vertu de la loi sur la responsabilité du fait des produits, pour les dommages causés par les marchandises, à moins que nous n’ayons causé le dommage intentionnellement ou par négligence grave.

(3) Dans les cas visés au paragraphe 1, l’acheteur nous garantit que la production et la livraison des marchandises produites conformément à ses instructions ne portent pas atteinte aux droits de propriété de tiers. Si des droits de propriété industrielle sont revendiqués à notre encontre, nous sommes en droit de résilier le contrat après consultation de l’acheteur, sans examen juridique des éventuelles prétentions de tiers, à moins que le tiers ne retire la revendication des droits de propriété industrielle dans un délai de 8 jours par déclaration écrite à notre intention. L’acheteur nous dédommagera de tout préjudice subi du fait de la revendication des droits de propriété et nous indemnisera sur demande. En cas de retrait, le travail que nous avons effectué jusqu’à présent doit être rémunéré. Les autres droits prévus par les dispositions légales restent inchangés.


§ 11 Informations, conseils

(1) Les informations et les conseils concernant nos produits sont donnés sur la base de notre expérience actuelle. Les valeurs indiquées ici, en particulier les données de performance, sont des valeurs moyennes déterminées lors d’essais dans des conditions de laboratoire standard. Nous déclinons toute responsabilité quant au respect des valeurs dans la pratique et à la réalisation des possibilités d’application prévues, à moins qu’elles n’aient été expressément convenues. L’acheteur est informé que la mise en œuvre se fait à ses propres risques.

(2) En raison de la nature des communications d’assistance téléphonique et des délais serrés, ainsi que du caractère souvent occasionnel de l’assistance gratuite demandée, notre personnel n’est pas en mesure de coordonner soigneusement les conseils et les solutions suggérées en ce qui concerne les exigences complexes concevables d’une machine. Le service d’assistance gratuit, sans commande formelle, sous forme de conseils, d’astuces et de mise à disposition d’aides à la programmation et de petits programmes est donc fourni sans aucune responsabilité – sauf en cas d’intention.

(3) Les dispositions de ce paragraphe ne s’appliquent pas dans la mesure où un contrat rémunéré a été conclu pour la fourniture de services de conseil et d’information ou dans les cas où nous sommes légalement tenus de fournir des services gratuits.



§ 12 Choix du droit et de la juridiction compétente

1) Les présentes conditions générales de vente et les relations contractuelles entre nous et l’acheteur sont régies par le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion du droit international uniforme, en particulier de la Convention des Nations unies sur les contrats de vente internationale de marchandises.

(2) Si l’acheteur est un commerçant au sens du code de commerce allemand, une personne morale de droit public ou un fonds spécial de droit public, notre siège social à Neustadt/Wied, en Allemagne, est le lieu de juridiction exclusif – également international – pour tous les litiges découlant directement ou indirectement de la relation contractuelle.

conditions de vente